17 komentáře “Nihon – Japonsko

  1. Oba jsou moc krásné, u toho druhého se mi líbí, že si ukázala, že tématika Japonska není jen o harmonii, ale že může mít také temnou stranu, temný nádech… Myslím, že si tam hezky předala myšlenku (alespoň na mě to tak působí)… Ten první je v jistých věcech dle mě přesý opak… Je to svěží a zkrátka, když se na to člověk podívá, nemusí ani trošinku přemýšlet a hned každý ví, že jde o Japonsko… opět známe řádky o menu :D

  2. [5]: v japonštině v romaji ano, v přepisu do češtiny se používá jedno, stejně jako jiná japonská slova, která se píší původně v romaji jinak.

    :d pokus 可愛い

  3. [5]: a on ten starý layout(ten černý-dole je rok výroby) taková směska všech možný jazyků..angličtina, romaji čeština, obyčejná čeština… je to patlalství samo o sobě :D Kdybych mohla přepíšu to do kanji celé :), už s tím bohužel nic neudělám.. ta nejednotnost jazyku mi na tom dneska dost vadí.

  4. Škoda, že mi teď nechce najet candita =( Bych se ráda podívala =(
    Snad to brzy najede no  8-O  :-|
    Jinak k diskuzi: Taky jsme si myslela, že "kawai" znamená roztomilý :D
    Blani jaký máte teď vůbec webhosting na canditě?

  5. [9]: kawaii je roztomilý.. já teď myslím to kawai s jedním i :D V přímém romaji přepisu z japonštiny :D

    [10]: pořád tentýž, co jsem měla. Upravuje se tam teď přístup proti nabourání se na server. Nějaký dobráček to totiž začíná zkoušet na všechny poskytovatele. O Sáře víš, že ten váš webhosting to prodělal, před časem to několikrát po sobě byl banan.cz a ještě jeden hosting a zdá se, že se o to pokoušeli i na tom mém.
    K tomu kawai – voz. odpověď předtím.
    Kawaii je roztomilý :), v českém kawai přepisu, ale v romaji přepisu jako takovém bez českého kawai je nakupovat 🙂 Ale každé se v japonštině píše jinak ve znacích :D, tak je to s více slovy 🙂

    [11]: ono to zase brzy pojede, je to jen dočasná úprava serveru na našem hostingu.

  6. [14]: na Layoutse, ne canditu. Candita je úplně jiná stránka. Tohle je Layouts.
    A nejde to, protože se obnovuje server hostingu. Zítra by to už mělo jít.

    Abych to uvedla na pravou míru, pokud mě někdo v předešlých komentářích plně nepochopil(protože jsem to fakt vysvětlovala dost zmateně), tak kawai=nakupovat/kupovat, kawaii=roztomilý. Jenže kawai se používá v češtině místo kawaii…takže to je prostě stejné :D
    Ale v romaji přepisu i ve znacích je to jinak 🙂 a to, že je kawai roztomilý, jste si mysleli dobře :D

Napsat komentář: Taylor Zrušit odpověď na komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Tato stránka používá Akismet k omezení spamu. Podívejte se, jak vaše data z komentářů zpracováváme..